De sobte em vaig veure fora de
l’habitació, com expulsat per una força sobrenatural. Per les llums enceses del
corredor vaig poder deduir que ja era de nit, però que encara no havia arribat
l’hora del descans, tot i que jo em sentia en una altra dimensió, com surant en
una nebulosa atemporal i inespacial. Durant uns moments vaig dubtar de si
realment estava tenint una experiència divina, de si açò era l’avantsala de
l’epifania que havia estat esperant tota la meua vida, fent-se palesa així la
imminència del meu encontre amb Jesucrist o amb alguna entitat propera al
nostre senyor. Llavors vaig començar a moure’m. No tenia la certesa d’estar
caminant, em traslladava a velocitat de creuer, com al damunt d’una cinta
transportadora. Potser els meus peus suraven a uns quants centímetres del
terra, però una força estranya m’impedia comprovar-ho, la mateixa força que em
projectava cap avant, envers un objectiu que a priori m’era desconegut.
Al corredor bufava un estrany vent espectral que m’acaronava la cara a mesura
que anava avançant, com el vent subterrani del metro, com si aquell corredor no
tinguera principi ni final; cosa bastant estranya, ja que les portes que el
dividien hi romanien tancades, tot i que s’obrien automàticament al meu pas,
com mogudes per un sensor sobrenatural, i els coloms de la pau dibuixats als
cartells que regnaven els seus cristalls se n’eixien del paper i sobrevolaven
al meu voltant anunciant amb les seues piulades l’albirament d’una nova
humanitat. Així vaig avançar una bona estona, obrint portes i trencant
cantonades, com si aquestos corredors pertanyeren a un seminari de diversos
quilòmetres de llargària. Al trencar la última cantonada, l’últim tram de
passadís es va allargar considerablement a la meua arribada, fent-me palès així
el caràcter flexible i modelable d’aquesta nova versió del seminari. Però,
malgrat tot, jo no podia controlar aquestes modulacions, sinó que havia de
sotmetre’m al seu imprevisible esdevenidor. Al final d’aquest últim passadís,
en la paret que se m’havia quedat enfront, hi havia la porta d’una de les
habitacions dels meus germans, cosa bastant estranya ja que, normalment, les
portes de les nostres habitacions hi eren als laterals del passadís, així que,
o bé aquesta porta havia aparegut del no-res, o bé no havia reparat mai en
ella. Després d’uns moments interminables –en els quals, a mesura que avançava vers
la porta, aquesta s’allunyava, donant-me així l’angoixosa sensació què en
realitat no estava avançant–, finalment, vaig aconseguir arribar al seu
llindar. La porta es va obrir automàticament, com les portes del corredor, i
l’interior presentava la disposició pròpia d’una parròquia, amb el seu crucifix,
el seu altar i els seus banquets de fusta amb suports, també de fusta, per als
genolls. En un d’aquestos banquets hi romania agenollat el germà Damià, amb un
elegant vestit negre i un flamant alçacolls blanc, resant amb les mans unides i
els ulls tancats. A l’irrompre a l’estança, va interrompre la seua oració i em
va mirar. Em vaig apropar a ell i vaig començar a parlar-li. Les paraules em
retornaven a l’oïda com si hagueren passat per un filtre de condensació:
«Damià, he descobert mitjançant uns sil·logismes inapel·lables que eres
l’encarnació terrena del Nostre Senyor, i això és per a mi un motiu
d’incommensurable joia i irrepetible satisfacció. Un germà meu, precisament!».
Però, tot i això, Damià romania immutable en la seua postura hieràtica, així
que em vaig apropar un poc més, disposat a transmetre-li la meua eufòria davant
tal descobriment: «No te n’adones del que açò significa? Tu millor que ningú
hauries de saber el que tots els germans venim buscant ací, que no és una altra
cosa que l’amor infinit de Déu, el teu amor infinit». Mentre pronunciava
aquestes paraules alguna cosa s’estremia al meu interior, com si anara conscienciant-me
de la seua importància a mesura que les anava dient. «Tots nosaltres acabem
abastant-lo amb la consciència, arribant a aquella boirina primordial, però
imagina’t la joia que suposaria poder arribar a consumar-lo físicament, poder
arribar a fondre’s amb l’amor de Déu, amb la seua encarnació terrenal. Amb tu,
Damià…» Llavors vaig començar a descordar-li els botons inferiors de la seua
elegant camisa negra i, quan ja en duia uns quants, li vaig acaronar l’abdomen,
i ell va accelerar la respiració. Tenia la pell llisa i calenta, i les
costelles marcades. Mentre l’acaronava, vaig dirigir la mirada vers Jesucrist crucificat,
que ens observava des de l’altar; concretament, vers la ferida que la llença
del destí li va produir tot travessant-li el costat mentre hi era a la creu; i
vaig pensar en com, després de la seua resurrecció, l’apòstol Tomàs li la
gratava per garantir la seua identitat. Però llavors Damià em va retirar la mà
i es va botonar de nou la camisa tot dient-me que això era pecat, que les meues
estranyes figuracions no eren certes, però que, degut a l’estima que malgrat
tot continuava tenint per mi (una mostra més de la seua infinita misericòrdia)
no li diria res del que havia ocorregut aquella nit al confessor espiritual. No em vaig veure amb valor de respondre-li
res més apropiat que el silenci, així que vaig tancar la porta de la seua
habitació i em vaig disposar a retrocedir, resignat i capcot, fins la meua. Les
llums ja s’havien apagat, la qual cosa significava que ja ens havíem endinsat a
l’horari del descans. Vaig arrossegar els meus passos a través del corredor amb
una implacable consciència del seu pes, obrint i tancant amb cura les portes
que el dividien, tot intentant fer el menor soroll possible. Els colors de
l’arc de Sant Martí dels cartells no podien distingir-se a l’obscuritat.
Després de travessar dos portes i girar un cantó, vaig arribar per fi a la meua
habitació i em vaig gitar a dormir. A l’endemà, una taca em transcendia els
pantalons tot espargint-se arreu dels llençols i el matalàs.
Incarnationis Mysterium (IV)
Una bombeta dèbil, però que a
la llum de la inquietant obscuritat de la biblioteca semblava un submarí
solcant les profunditats de l’oceà, impactava sobre les pàgines groguenques
d’un antic i gruixut volum. El germà Damià hi romania hieràtic, pinçant-se
l’entrecella amb els dits índex i polze, en un quietisme intens que tan sols
traspuava a l’exterior a través dels accelerats moviments sacàdics dels seus
ulls. Em vaig apropar sigil·losament a ell sense cap pretext determinat.
—
Què, Damià, com va l’estudi?
La pregunta va ressonar per
tota la cambra, com fent-me palesa la seua impertinència, a la vegada que
recriminant-me la gosadia de profanar aquell silenci sepulcral, reservat a la
lectura de les innumerables escriptures sagrades disposades arreu dels estants.
—
Molt bé, Jofré, molt bé.
Em parlava com si acabara de
despertar d’un interminable coma, com si li haguera retornat la consciència
després d’una llarga letargia, amb l’alleujament de qui torna a la realitat
després d’un estrany trànsit. A un hipotètic retret intern per la inoportunitat
de la interrupció li sobrevindria més bé el sincer agraïment de qui acaba de
ser alliberat d’una trampa –o almenys això vaig creure llavors.
—
Què estudies?
—
Psicologia metafísica... Em trobava ara mateix estirant eixe subtil fil que
uneix Plotino amb San Juan de la
Cruz …
—
Ah, tot allò de la boirina?
—
Sí, em pareix fascinant, com dos autors separats per tants segles de
distància van aconseguir filar un discurs tan semblant, però a la vegada tan
diferent, sobre l’experiència de l’ascesi. No ho sé… és com si en realitat
hagueren estat emesos simultàniament, però cadascun en la seua respectiva
època. Entens el que vull dir-te? –mentre m’explicava tot això, el seu rostre
es projectava amb l’emoció arrabassadora de qui sent una enorme i sincera
fascinació per allò de què parla. Em va semblar fins i tot que les seues pupil·les
anaven dilatant-se i comprimint-se a mesura que modulava la intensitat de la
seua enfurismada prosòdia.
—
És clar, Damià. T’entenc a la perfecció. El tema del pas de la racionalitat
a la fe és molt aclaparador, precisament perquè tots l’hem viscut en les
nostres respectives experiències.
—
Però només ells el van saber descriure d’una forma tan sublim, tan… com et
diria? Tan encertada. Però tens raó, tots l’hem viscut a les nostres vides, i
jo me’l vaig imaginar d’una forma semblant: abandonar la senda rocosa de la
racionalitat, que ja de per si esdevenia bastant tortuosa, i arribar de sobte i
per fi a la planúria de la fe, envoltada d’una boirina densa i centrífuga que
traspua fulgors iridescents… –va dir, intentant representar aquella boirina amb
els gestos de les mans.
—
Sí, Damià, és una imatge molt bonica i suggeridora.
—
Perdona’m Jofré, estic un poc monotemàtic… Com que m’has trobat capbussat
de ple en la boirina…
—
Ah, no et preocupes! Perdona’m a mi per la interrupció…
—
I a tu, com et va amb l’estudi?
—
Molt bé, la veritat! Intente no atabalar-me massa.
—
Això anava a dir-te! Et veig molt tranquil…
—
No cregues, Damià… És com un fre que m’autoimpose, precisament, perquè tinc
molta tendència a l’acceleració.
—
Doncs a mi això ja em pareix una gran fita. Tan de bo puguera jo polsar
eixe fre!
—
La veritat és que va molt bé, i no només per a l’estudi, sinó per a tots
els aspectes de la meua vida. Però no t’equivoques: no és cap capritx, és més
bé una necessitat.
—
I em pots cedir alguna clau, algun xicotet secret pel qual començar? –em va
dir somrient.
—
Clar. Et saps aquell acudit del secret de l’eterna joventut? –i, com que em
va dir que no amb el cap, em vaig disposar a explicar-lo: – Doncs es troben dos
amics de la infantesa i un li pregunta a l’altre: «Com pot ser que et
mantingues sempre tan jove? Quin és el secret de la teua eterna joventut?», i
l’altre li respon «És molt senzill: tracte de no dur-li la contrària a ningú»,
a la qual cosa el primer reacciona amb incredulitat: «No m’ho crec! No pot ser!
És completament impossible…», i el segon respon amb resignació: «Sí, segurament
tens tota la raó…».
Llavors ambdós vam esclatar en
una rialla continguda ja que, tot i que no hi havia ningú més, sentíem que, de
totes formes, no era correcte estar tanta estona xerrant a la biblioteca. Així
que, conscients de la perllongació de la nostra interessant conversa, ens vam
disposar, per ambdues bandes, a concloure-la amb diplomàcia.
—
Veig que, com els Sants Pares de l’Església, has sabut destriar la vessant
positiva de l’estoïcisme –em va dir afablement.
—
Espere que pugues aprofitar ni que siga un bri de tal descobriment sense
precedents –vaig respondre amb una lleugera ironia.– Ja no et moleste més. Que
et seguisca anant bé l’estudi.
—
Igualment, Jofré, ens veiem a la classe de cant.
I així és com va transcórrer
exactament aquella conversa. No hi ha ací espai per al més mínim marge d’error;
la precisió està garantida, ja que, des que va finalitzar la conversa, no vaig
poder deixar de reproduir-la mentalment, com una oració: des del principi fins
el final i da capo de nou, durant tota la vesprada, fins ben entrada la
nit.
Inefable inefabilis est
caminar
carrer amunt carrer avall
grans edificis
milers de finestres buides
plenitud de somnis (buits també)
pedalada:
acció giratòria en 3ª persona
no permet trencar cadenes engrassades
tàndem-cohesió
equinocial-conexió entre tots dos
inefable inefabilis est
carrer amunt carrer avall
grans edificis
milers de finestres buides
plenitud de somnis (buits també)
pedalada:
acció giratòria en 3ª persona
no permet trencar cadenes engrassades
tàndem-cohesió
equinocial-conexió entre tots dos
inefable inefabilis est
Comunquiste
de colonos i colònies
i perfums de lavanda
de natius i cantimplores
(y canales no contratados)
de músiques de club en pistoles
i finestres amb telèfons i trucades
de taxistes amb cadàvers
i de llunes amb monocles
de corbelles segadores
i de l'ombra del blat
de martells al brandar ferro
i perfums de lavanda
de natius i cantimplores
(y canales no contratados)
de músiques de club en pistoles
i finestres amb telèfons i trucades
de taxistes amb cadàvers
i de llunes amb monocles
de corbelles segadores
i de l'ombra del blat
de martells al brandar ferro
Labstep
la la la la la la la la
latitud, longitud
latitud, longitud
-------------------------
sinfonía macabra
la la la la la la la la
bromista tubercle
caragol velocity
la (x8)
ampelt racional
|contamina| vitamina
|contramina|
latitud, longitud
latitud, longitud
-------------------------
sinfonía macabra
la la la la la la la la
bromista tubercle
caragol velocity
la (x8)
ampelt racional
|contamina| vitamina
|contramina|
CNE. Transcripció literal N
Dripping + colors diversos = extintor roig
pero no, això no és aixina!
paRALELEBÍFIDUS ESTUPEFACTUS
PER A LA RELACIÓ DE CONCIÈNCIA AMB
els eruptes inintenigibles com a idioma
projectat en un projector desaprofitat
DIU: "Haguerem Tingut que fer
uns dardosssss...!"...
els pares influencien percepcions alienes
(I tot això i la tia es queda mirant-te)
en LA MESURA EN QUE LA
FRASE ANTERIOR ÉS MENTIRA
la talla clàssica es fundix amb boles brillants
No ho sé. No podem saber-ho...
peRQUE LA METÁSTASIS VA EXPANDINSE
i EL SIONISME VA COAGULANT-SE
i EL CADAVER VA DESCOMPONENT-SE (I OCUPE MES FRASES DE
parla'm en valencià i alalalalalong!!!
pero no, això no és aixina!
paRALELEBÍFIDUS ESTUPEFACTUS
PER A LA RELACIÓ DE CONCIÈNCIA AMB
els eruptes inintenigibles com a idioma
projectat en un projector desaprofitat
DIU: "Haguerem Tingut que fer
uns dardosssss...!"...
els pares influencien percepcions alienes
(I tot això i la tia es queda mirant-te)
en LA MESURA EN QUE LA
FRASE ANTERIOR ÉS MENTIRA
la talla clàssica es fundix amb boles brillants
No ho sé. No podem saber-ho...
peRQUE LA METÁSTASIS VA EXPANDINSE
i EL SIONISME VA COAGULANT-SE
i EL CADAVER VA DESCOMPONENT-SE (I OCUPE MES FRASES DE
parla'm en valencià i alalalalalong!!!
Incarnationis Mysterium (III)
A Déu no se’l pot mirar a la
cara. Ningú no ho ha aconseguit, però és que ningú no podria aconseguir-ho mai.
I no perquè esdevindria boig –com de fet ho esdevindria–, ni perquè defalliria –com
de fet defalliria–, sinó perquè, simplement, ningú no podria assimilar mai, des
d’una raó finita com la nostra, la disposició divina dels seus trets. Tal és la
incommensurabilitat del seu poder. D’una forma semblant, ningú no podria
escoltar mai la seua sagrada veu. Alguns creuen que sí, fins i tot entre els
germans: afirmen que, de qualsevol altra forma, Déu no ens podria fer arribar
els seus consells, ni guiar-nos per tant al llarg de les nostres vides com de
fet ho fa. Evidentment, hi estic completament d’acord: el que escoltem a les
nostres consciències al llarg de les nostres vides és efectivament la paraula
del Senyor, però no en la seua pròpia veu, sinó en la nostra, la que tenim
dins, la veu de la nostra consciència, i açò es deu precisament a aquesta
impossibilitat d’escoltar directament la seua veu. D’una forma semblant que amb
el visionat de la seua cara, hom embogiria, correria sense rumb fix amunt i
avall amb la llengua fora, les mans a les orelles i els timpans esgarrats,
perquè la veu de Déu, si és que en tinguera cap, abastaria unes freqüències que,
no només no serien audibles per a l’oïda humana (precisament per com
d’extremadament i insuportablement audibles hi serien), sinó que tal vegada no
tindrien cabuda al nostre món terrenal. Si, de totes formes, hom puguera
escoltar la seua veu, en qualsevol cas, no parlaria una llengua articulada en
síl·labes i paraules com la nostra, sinó que seria més bé un freqüència còsmica
i eterna; un so indeterminat o, més bé, una vibració més que no un so; una vibració
a la vegada vocal i consonant, a la vegada acolorida i perfumada: una vibració
sòlida, al cap i a la fi. Tal és el caràcter inefable de la seua veu. Tot i
així, Déu, en la seua infinita benevolència, i conscient de la nostra infatigable
tendència a imaginar –i de l’irrefrenable deler que la motiva–, ens ha concedit
un aguait de correlació, un xicotet centelleig de correspondència, en
atorgar-nos el superb do de reproduir, amb el nostre imperfecte cant, ni que siga
almenys una mil·lèsima part de les infinites harmonies que poblen la seua
inefable al·locució divina. Tot açò era el que em venia al cap durant aquelles
classes de cant gregorià en les quals les veus de tots els meus germans,
esdevingudes una sola, acaronaven els meus timpans i travessaven cadascun dels
porus de la meua pell. Era llavors quan la sensació que s’albirava durant les
menjades abastava el seu punt més àlgid.
Ja des de la primera sessió,
vaig sentir la irremeiable necessitat de posar-li cara a tot aquest conglomerat
de vibracions (bé sap Déu també de la nostra tendència a la iconicitat), una
cara que m’ajudara a focalitzar la meua veu junt a la de tots els meus germans,
en aquella columna hipersònica que havíem esdevingut conjuntament. I, de forma
completament arbitrària –o almenys això vaig creure en aquell moment– vaig
elegir la cara del germà que tenia enfront, que no era un altre que el germà Damià.
Va ser així com, sessió darrere sessió, la seua estampa, de peu i amb el
cançoner entre les mans; amb una ona airosa a la franja i el mentó lleugerament
poblat; amb el cap suficientment ajupit com per llegir bé les cançons, però a
la vegada suficientment erecte com per focalitzar la seua emissió, va esdevenir
la representació facial de tota aquella conjunció harmoniosa. El símil no va
tardar en formar-se a la meua ment, de forma quasi automàtica, a poc a poc, com
una epifania de cocció lenta. No ho vaig haver de rumiar gaire, ja que em
sobrevenia constantment amb la lògica flagrant i irreversible d’un argument ontològic:
si el rostre de Damià aglutinava la totalitat de les exultants consonàncies que
ens feien evocar l’inefable veu del nostre Senyor, llavors, l’inenarrable
rostre del segon bé podria haver trobat la seua representació terrena en el rostre
del primer.
Incarnationis Mysterium (II)
Als cristalls enterbolits de
les portes que separaven els corredors havien penjat uns fulls blancs on hi havia
dibuixat el colom de la pau sobrevolant un acolorit arc de Sant Martí, i a la
part inferior una llegenda que resava: «Respecta el descans dels germans».
Però, tot i l’imperatiu, el cartell era més descriptiu que no prescriptiu, ja
que la tendència natural (tant als corredors com a cadascuna de les estances
del seminari) era envers una serenitat tranquil·la i una cooperació fluida, natural
i espontània, que acabava desembocant, al remat, en una convivència tranquil·la
i afable. Aquesta pulcra germanor adquiria una de les seues manifestacions més
flagrants a l’hora de les menjades, amb els seminaristes asseguts ordenadament
a una única i llarga taula que travessava tot el menjador. Era llavors quan es podien
comprovar visualment, hom diria que quasi es podien tocar amb les mans –i de
fet tots podíem aprehendre’ls espiritualment– els fluxos d’afabilitat que corrien
dispersos entre les nostres ànimes: des del germà que et feia arribar l’estri
allunyat, fins a la mesurada però a la vegada enfurismada conversa del dia, en
la qual, mentre el pa nostre de cada dia alimentava austerament els nostres
recipients, els somriures i els afectes alimentaven, per la seua banda, els
esperits que els habiten. Una sola taula, una sola columna d’amor que s’estenia
per tota la cambra, però composta d’un conjunt d’ànimes jovials i benèvoles que,
amb les seues espurnes individuals de divinitat interior, contribuïen a formar
el sagrat mosaic de la nostra col·lectivitat: una multitud limitada,
efectivament, però composta de fragments d’un amor il·limitat, d’un amor
infinit, la sagrada estima del nostre Salvador, que habitava i habitarà per
sempre en cadascun de nosaltres –i no en porció, sinó en totalitat indivisible i omnipresent–, tot fent-nos partíceps de la seua
essència. El cos de cadascun dels germans havia esdevingut -o, més bé, sempre
havia sigut– una sucursal d’existència immaculada, i cadascuna d’aquestes
sucursals s’interconnectava entre si, formant un teixit inamovible, una xarxa
iridescent que ens connectava espiritualment, independentment d’allà on
estiguérem. Durant les menjades, però, en estar tots els nusos de la xarxa físicament
tan a prop, aquesta brillava amb un fulgor insospitat, abastant les seues
màximes quotes d’enlluernament. Jesús Nostre Senyor Crucificat ens observava
des de la paret del menjador, i semblava donar-nos la seua muda aprovació. Tots
i cadascun de nosaltres, per la nostra banda, teníem la perpètua i afalagadora
sensació d’estar fent allò correcte, d’haver arribat per fi a casa, com si el
destí al qual havíem estat dirigits tota la vida s’haguera materialitzat per fi.
I no ens produïa el més mínim vertigen, al contrari: ens sentíem d’allò més còmodes,
d’allò més reals; ens sentíem nosaltres mateixos, com si de sobte haguérem
arribat a l’etapa en la qual el camí ja està per fi asfaltat (tot i que de bon
gust haguérem continuat transitant per l’estret i dur corriol de la vocació incondicional),
almenys així ho vam posar en comú a la xicoteta festa de benvinguda que els
germans em van preparar amb refrescos el primer dia a l’habitació. Amb tots
aquestos pensaments a la ment, i sense poder deixar de somriure en cap moment,
vaig seguir menjant i conversant cerimoniosament.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)